Même les ânes ont des remords
ربّنا يوفّق
Synopsis
19th century England, the forth and best translation of the Bible in the Arabic language was made by an exiled Lebanese-Ottoman linguist who spoke six languages, changed his religion three times, married twice, had two nationalities, criticised religious and governmental institutions, lived and worked in seven different countries, loved and defended women, their beauty and their rights, wrote his best work in libertine Paris, and was buried in a christian cemetery surmounted by a muslim crescent. This is the story of Ahmad Fares al Shidyaq, the most controversial figure of the Arab renaissance.
Bibliography and Archives
http://archive.ceu.hu/afsrp/project-members research group on Ahmad Fares al Shidyaq
The first 99 issues of al Jawa’eb, newspaper published by Ahmad Fares al Shidyaq in Istanbul as of 1860, were scanned in 2004 in Ataturk Kitapligi Library in Taksim Square-Istanbul. The integral collection of al Jawa’eb can be found at the Chicago Library on reels (2 of them), each costing 400USD. This price was given to me in 2004.
https://www.academia.edu/15247038/جريدة_الجوائب_-_أحمد_فارس_الشدياق_-_عدد_١-١٩
https://www.academia.edu/15247284/جريدة_الجوائب_-_أحمد_فارس_الشدياق_-_عدد_٢٠-٣٣
https://www.academia.edu/15247354/جريدة_الجوائب_-_أحمد_فارس_الشدياق_-_عدد_٣٤-٥١
https://www.academia.edu/15248284/جريدة_الجوائب_-_أحمد_فارس_الشدياق_-_عدد٧٢-٨٨
https://www.academia.edu/15248531/جريدة_الجوائب_-_أحمد_فارس_الشدياق_-_عدد٨٩-٩٩
الساق على الساق
https://archive.org/details/lis01712
الجاسوس على القاموس
https://upload.wikimedia.org/wikisource/ar/8/80/الجاسوس_على_القاموس.pdf
Production

With the support of